Okay, also der Witz ist, dass dieser Politiker unverständliches Zeug schwurbelt wie ein Vogone. Aber ich ziemlich sicher, dass es von diesem Gedicht eine englische Übersetzung gibt (d.h. das Original dazu)
Okay, also der Witz ist, dass dieser Politiker unverständliches Zeug schwurbelt wie ein Vogone.
https://taz.de/Alte-Gedichte-des-Kulturstaatsministers/!6132059/
Aber ich ziemlich sicher, dass es von diesem Gedicht eine englische Übersetzung gibt (d.h. das Original dazu)
Und ein “SPRICH…” riskieren? Wir sind hier immer noch auf ich_iel!
Nicht sicher ob er beim Schreiben oder ich gerade beim Lesen einen Schlaganfall hatte.
Dann hatten wir beide einen.
Ich fürchte, ich habe den Babelfisch verlegt… Könnte jemand übersetzen?
Nein
Das ist, wenn meine Erinnerung mich nicht trügt, ein Gedicht aus “Per Anhalter durch die Galaxis”, geschrieben und vorgetragen von einem Alien der Spezies “Vogonen”, die für ihre grauenhaften Gedichte bekannt sind.
Es gibt keine Übersetzung. Es gibt nur den Schrecken, diesen Horror ins Gesicht gespuckt zu bekommen und dann so tun zu müssen, als sei es brillant, weil man als Gefangener nicht gerade unbeliebt sein will.
Ich würde ihn eher mit Paula Nancy Millstone-Jennings vergleichen.
Diesen Vergleich hat nicht mal Weimer verdient
Naja, da kam immerhin die Hyperraumumgehungsstraße…



