The plane’s toilets weren’t working. The air traffic controller understood “pilots” for “toilets.” You can read the transcript or listen to the voice recordings.
The plane’s toilets weren’t working. The air traffic controller understood “pilots” for “toilets.” You can read the transcript or listen to the voice recordings.
I think the situation was dire enough here that maybe it’s worth trying, as a fallback interchange language, a common ancestor of the Portuguese airline and the French air traffic control — Latin. Maybe that’d clear things up.
Doubt it, the last thing an ATC would expect is a latin word. If the pilots knew the confusion was with the word toilet, they could just spell it tango-oscar-india-lima-echo-tango.
edit: it seems whiskey-charlie is also well known
I’m pretty sure the OP was being facetious to suggest Latin.