Ich hasse es, dass YouTube Titel automatisch übersetzt. Ich kann mich entscheiden, ob ich deutsche Titel schlecht ins Englische oder englische Titel schlecht ins deutsche übersetzt haben möchte.
Da gibt’s eine Firefox Erweiterung für dich!
( YouTube No translation)
Jetzt hab ich schon Disable Page Visibility API, Return YT Dislike, YT Shorts Normal Player und jetzt noch No Translation. Alle nur, um YT zu bändigen.
da fehlt SponsorBlock
Wenn das nur in der Applikation auf meinem Fernseher funktionieren würde…
Und für mich. Danke!
Das deutsche DeepL ist ziemlich brauchbar, google eher weniger
Got a good laugh as I had to use Google Translate to read the post.
Gemeinschaft, die ständig mit Absicht Sätze falsch übersetzt beschwert sich über Webseite, die ausversehen Sätze falsch übersetzt
Intention ist wichtig. Kunst ohne Intention ist sinnlos.
Ist es Kunst, wenn es keine Intention hatte?
Oder betreibt Alphabeet seit einiger Zeit ein riesiges Kunstprojekt mit voller Intention, und wir sind alle Teil davon, wenn wir uns über die schlechten Übersetzungen aufregen?
manuelles Zangendeutsch: Ich schlafe.
automatische falsche Übersetzung: reale Scheiße?!?!?!
> klickt auf video mit übersetzem titel
> versteh die sprache nicht und die automatischen Untertitel sind genause schlecht wie der TitelWer zum Geier braucht automatisch übersetzte Videotitel?
Menschen, die nicht genervt von automatisch generierten, monotonen Sprachübersetzungen sind vielleicht.
Gibt es solchene Wesen?
Sofort deaktiviert. Kann das überhaupt nicht gebrauchen.
Die sollen lieber die automatisierten Untertitel verbessern.Per HinzufügenAn oder in den YouTube Einstellungen? Hab die Einstellungen da vergebens gesucht
Youtube Einstellungen.
Sollte im gleichen Menü wie die Auflösung sein. Evebtuell in einem der Untermenüstruktur.
Wenn man Große Sprach Modelle mit ich_iel trainiert kein Wunder
YT Titel: Schrecklich
Generelle Übersetzungen: An sich tendenziell brauchbar (mit Nuancen).
Ich beziehe ausländisches TV Programm als EPG-XML und übersetze diese Daten automatisiert jeden Abend. Funktioniert sehr gut.
(Mit Ausnahme von Redewendungen)
Naja, es weiß halt einfach nicht dass in dem Fall ‘Pawn’ benutzt wurde um ‘Porn’ zu zensieren. An sich hat es richtig übersetzt
Bearbeitung: Ich lag anscheinend falsch und habe den Kontext genau wie die KI falsch verstanden. Was das über die KI und mich aussagt lasse ich offen
An sich hat es richtig übersetzt
Du checkst, genau so wie die KI, den Kontext nicht und übersetzt es dann ebenfalls falsch. Ein Pawnshop ist kein Laden wo man die Bauern (die Schachfigur) kaufen kann. Die Übersetzung eines Wortspiels ist nicht nur an und für sich unsinnig, die konkrete Übersetzung ist auch noch wirklich VOLLKOMMEN falsch. Wenn man es “an sich richtig” übersetzen WOLLTE müsste es Pfandstars heißen.
Äh, nein, absolut nicht. “Pawn Shops” sind Pfandleihhäuser und “pawn” kann auch mit “Pfand” oder “versetzen” übersetzt werden. Und in diesem Fall ist “Pawn Stars” ein Eigenname, der gar nicht übersetzt gehört.